Não sei se o romaji no título está correcto ou não. Sei que o som da expressão é este, foi o Takamoto-san que me ensinou.
Como (ando sempre a dizer isto) estive no Japão em 2005, aprendi muita coisa sobre o país, sobretudo nas vertentes de viver e trabalhar lá. Sobejamente relatada no blog das crónicas do Japão, essa experiência foi óptima, mas óptima também tem sido esta convivência com 2 japoneses, aqui neste projecto para o SEF em Lisboa.
Eu não tinha confraternizado tanto com os japoneses quando lá estive, excepto das poucas vezes que saímos à noite, e nas coisas do trabalho, e estes meus 2 colegas, a Tsuji e o Takamoto, como são uns japocas mais "internacionais" dá para um gajo se divertir à grande.
O mais giro de tudo foi quando eu descobri a formula secreta de pôr os japoneses a rir. É simples, basta-me falar japonês. Eu sei dizer umas coisas, tive um curso de japonês e até lá estive e tudo, por isso quando me dirijo a eles, volta e meia falo em japonês.
Nesta passada 5ª-feira no entanto é que foi o fim da picada. O ambiente estava descontraído e tal, e eu fui a um site com muitas expressões japoneses e comecei a mandar uns bitaites. Quando reparo estão os japoneses a rirem-se a bandeiras despregadas. E quanto mais eu falo mais eles se riem.
Já depois a vir embora, eu pergunto porque tanto eles se riem, e eles dizem que acham imensa piada eu a falar japonês.
Naturalmente nós vamos assumir que isso é porque eu falo mal e soa-lhes estranho. Mas a verdade é que não! De acordo com eles, eu falo muito bem com um sotaque muito bom, e eles olham para mim e vêm um ocidental e então acham imensa piada!
A caminho para o hotel e depois durante o jantar da noite (que foi pago pelo comercial que tinha vindo para umas reuniões de outro projecto mas que envolve a mesma equipa), eu peço-lhes para me ensinarem outras expressões, eles ensinam, eu repito e eles choram a rir!
Então no elevador eu digo que gostaria de ir trabalhar para o Japão uma temporada e depois de eles me ensinarem as expressões correctas, eu digo em japonês:
"Sugimoto-sama, shigoto kudasai. Takusan okane, kudasai", que significa "Chefe Sugimoto, trabalho por favor. Muito dinheiro por favor".
Os japoneses agarraram-se às paredes do elevador e riam, riam, riam feitos tolinhos. Saíram no seu andar quase aos trambolhões de tanto rir!
Durante o jantar, quanto mais me ensinavam, e mais eu dizia, mais eles se riam, inclusive o próprio chefe deles, até quando eu lhe pedi trabalho e dinheiro!
Ah, o título é uma expressão que se traduz em algo com o mesmo significado disto: Inacreditável!
Sem comentários:
Enviar um comentário
Opina à tua vontade